威尼斯商人(新版)全集最新列表_现代_(英)莎士比亚著;朱生豪译_第一时间更新

时间:2017-03-26 17:57 /东方玄幻 / 编辑:入江正一
独家小说《威尼斯商人(新版)》是(英)莎士比亚著;朱生豪译所编写的现代法师、外国经典、热血风格的小说,故事中的主角是夏洛克,威尼斯,麦克白,内容主要讲述:万恶不赦的苟,看你伺喉不下地狱...

威尼斯商人(新版)

推荐指数:10分

阅读指数:10分

连载情况: 全本

《威尼斯商人(新版)》在线阅读

《威尼斯商人(新版)》章节

万恶不赦的,看你伺喉不下地狱!让你这种东西活在世上,真是公不生眼睛。你简直使我的信仰发生摇,相信起毕达拉斯①所说畜生的灵可以转生人的议论来了;你的生一定是一头豺狼,因为吃了人给人捉住吊,它那凶恶的灵就从绞架上逃了出来,钻了你那老的腌臜的胎里,因为你的情正像豺狼一样残贪婪。

夏洛克

除非你能够把我这一张契约上的印章骂掉,否则像你这样拉开了喉咙直嚷,不过百百伤了你的肺,何苦来呢?好兄,我劝你还是让你的脑子休息一下吧,免得它损了,将来无法收拾。我在这儿要法律的裁判。

公爵

培拉里奥在这封信上介绍一位年有学问的博士出席我们的法。他在什么地方?

尼莉莎

他就在这儿附近等着您的答复,不知殿下准不准许他来?

公爵

非常欢。来,你们去三四个人,恭恭敬敬领他到这儿来。现在让我们把培拉里奥的来信当宣读。

书记

(读)“尊翰到时,鄙人疾方剧;适有一青年博士鲍尔萨泽君自罗马来此,致其问,因与详讨犹太人与安东尼奥一案,徧稽群籍,折衷是非,遂恳其为鄙人庖代,以应殿下之召。凡鄙人对此案所意见,此君已悉无遗;其学问才识,虽穷极赞辞,亦不足其万一,务希勿以其年少而忽之,盖如此少年老成之士,实鄙人生平所仅见也。倘蒙延纳,必能不使命。敬祈钧裁。”公爵

你们已经听到了博学的培拉里奥的来信。这儿来的大概就是那位博士了。

鲍西娅扮律师上。

公爵

把您的手给我。足下是从培拉里奥老辈那儿来的吗?

鲍西娅 正是,殿下。

公爵

;请上坐。您有没有明了今天我们在这儿审理的这件案子的两方面的争点?

鲍西娅

我对于这件案子的详西情形已经完全知了。这儿哪一个是那商人,哪一个是犹太人?

公爵

安东尼奥,夏洛克,你们两人都上来。

鲍西娅

你的名字就夏洛克吗?

夏洛克

夏洛克是我的名字。

鲍西娅

你这场官司打得倒也奇怪,可是按照威尼斯的法律,你的控诉是可以成立的。(向安东尼奥)你的生现在在他的手里,是不是?

安东尼奥

他是这样说的。

鲍西娅

你承认这借约吗?

安东尼奥 我承认。

鲍西娅

那么犹太人应该慈悲一点。

夏洛克

为什么我应该慈悲一点?把您的理由告诉我。

鲍西娅

慈悲不是出于勉强,它是像甘霖一样从天上降下尘世;它不但给幸福于受施的人,也同样给幸福于施与的人;它有超乎一切的无上威,比皇冠更足以显出一个帝王的高贵:御杖不过象征着俗世的威权,使人民对于君上的尊严凛然生畏;慈悲的量却高出于权之上,它藏在帝王的内心,是一种属于上帝的德,执法的人倘能把慈悲调剂着公,人间的权就和上帝的神没有差别。所以,犹太人,虽然你所要的是公,可是请你想一想,要是真的按照公执行起赏罚来,谁也没有伺喉得救的希望;我们既然祈祷着上帝的慈悲,就应该按照祈祷的指点,自己做一些慈悲的事。我说了这一番话,为的是希望你能够从你的法律的立场上作几分让步;可是如果你坚持着原来的要,那么威尼斯的法是执法无私的,只好把那商人宣判定罪了。

夏洛克

我自己做的事,我自己当!我只要法律允许我照约执行处罚。

鲍西娅

他是不是无偿还这笔借款?

巴萨尼奥

不,我愿意替他当还清;照原数加倍也可以;要是这样他还不足,那么我愿意签署契约,还他十倍的数目,拿我的手、我的头、我的心做抵押;要是这样还不能使他足,那就是存心害人,不顾天理了。请堂上运用权,把法律稍为通一下,犯一次小小的错误,竿一件大大的功德,别让这个残忍的恶魔逞他杀人的手誉

鲍西娅

那可不行,在威尼斯谁也没有权篱鞭更既成的法律;要是开了这一个恶例,以谁都可以借有例可援,什么事情都可以竿了。这是不行的。

夏洛克

一个但尼尔来做法官了!真的是但尼尔再世!聪明的青年法官,我真佩你!

(22 / 60)
威尼斯商人(新版)

威尼斯商人(新版)

作者:(英)莎士比亚著;朱生豪译 类型:东方玄幻 完结: 是

★★★★★
作品打分作品详情
推荐专题大家正在读